Ikaw

IKAW
Tula ni Vladimir Mayakovsky
Malayang salin ni Gregorio V. Bituin Jr.

Dumating kang -
may kapasyahan
sapagkat ako'y malaki,
sapagkat ako'y umaatungal,
datapwat sa masusing pagsusuri
nakita mo'y isang lalaking paslit.
Iyong dinagit
at inagaw ang iwi kong puso
at sinimulang
ito'y paglaruan -
na parang babaeng may bolang tumatalbog.
At bago ang himalang ito
ang bawat babae'y
alinman sa mga namamangha
o dalagang nagtatanong:
"Ang ibigin ang ganyang tao?
Bakit, baka suntukin ka niya!
Marahil tagapagpaamo siya ng leyon,
isang babae mula sa kulungan ng hayop!"
Subalit ako'y matagumpay.
Hindi ko maramdaman -
ang singkaw!
Nakalimot sa saya,
ako'y tumalon
at napalundag hinggil, sa nobyang mapula ang balat,
Nakaramdam ako ng ligaya
at gaan ng loob.

Isinalin: Hunyo 17, 2024
Maynila, Pilipinas

* litrato mula sa google

YOU
Poem by Vladimir Mayakovsky

You came –
determined,
because I was large,
because I was roaring,
but on close inspection
you saw a mere boy.
You seized
and snatched away my heart
and began
to play with it –
like a girl with a bouncing ball.
And before this miracle
every woman
was either a lady astounded
or a maiden inquiring:
“Love such a fellow?
Why, he'll pounce on you!
She must be a lion tamer,
a girl from the zoo!”
But I was triumphant.
I didn’t feel it –
the yoke!
Oblivious with joy,
I jumped
and leapt about, a bride-happy redskin,
I felt so elated
and light.

Mga Komento

Mga sikat na post sa blog na ito

Bukrebyu - Banaag at Sikat ni Lope K. Santos

Ano nga ba ang kahulugan ng salitang "tunód"?

Nagrambulan dahil sa kulangot